Sziasztok!
Angolul láttam, egy ilyen kedves bátorítást a megosztásra:
Sharing is carring! - ez nagyon tetszett, de magyarra még nem találtam megfelelő átírást.
Az "Oszd meg!" - valahogy nekem túl nyers.
Bármilyen ötlete van valakinek?
Sziasztok!
Angolul láttam, egy ilyen kedves bátorítást a megosztásra:
Sharing is carring! - ez nagyon tetszett, de magyarra még nem találtam megfelelő átírást.
Az "Oszd meg!" - valahogy nekem túl nyers.
Bármilyen ötlete van valakinek?
Sharing is se xy![]()
Itt van néhány:
justin.my/wp-content/uploads/2011/01/Sharing-is-se xy.gif (egyben)
Marketinges szemmel nézve ne egy általános kifejezést keress, hanem valami előnyt, amiért érdemes megosztani az ismerősök között. Persze témától függ.
Utoljára módosítva: gyenge által : 2014-06-24 19:50
Antioxidánst tartalmaz.
Komoly témához:
"Ajánlja a bejegyzést ismerőseinek is"
Sokat számít a célcsoport és a tematika. Egy vicces oldalon láttam, hogy a megosztás (share) helyett Ser-t írtak ki, mellé pedig egy sör ikont tettek. Ez ott akkor jópofának tűnt nekem (kíváncsi lettem, rákattintottam), viszont máshol nem nagyon tudnám ezt elképzelni.
Az aláírás nem lehet hosszabb 100 karakternél kivéve a BB kód jelölőt.
Magyarul nem sok frappáns megoldás van. Ezt, vagy hasonlót láttam valahol: "Ha tetszett, oszd meg másokkal is!"
Terjesszed, he! (252525252525)
Oszd meg, az olyan romantikus.
Könyvjelzők