Eredmény: 1 - 6 (6) összesen

Téma: 1900-as évek elején íródott regények fordítása

  1. #1
    Új tag
    Csatlakozott
    15-05-04
    Hely
    ahol van internet :D
    Hozzászólás
    4
    Begyűjtött 0 köszönetet
    0 hozzászólásával

    Alapbeállítás 1900-as évek elején íródott regények fordítása

    Üdv!
    Szeretnék egy weboldalt (most blogom van, de szeretnék egy tárhelyes weboldalt), ahol régi (1900-as évek elején vagy régebben) íródott, hazánkban nem adott ki regények fordításair osztanám meg.
    Az író minden esetben több mint 70 éve meghalt már.
    A kérdésem az lenne, hogy ezt szabad-e?
    Köszönöm előre is a segítő válaszokat



  2. #2
    Tag
    Csatlakozott
    08-01-01
    Hozzászólás
    55
    Begyűjtött 13 köszönetet
    12 hozzászólásával

    Alapbeállítás re: 1900-as évek elején íródott regények fordítása

    A szerzői jog nem minden országban egységes, van, ahol nem 70 év a határ. Amúgy szabad. (* kivéve, ha olyasvalaki fordította, akinek még nem járt le a szerzői joga, és nincs tőle engedélyed)



  3. #3
    Új tag
    Csatlakozott
    15-05-04
    Hely
    ahol van internet :D
    Hozzászólás
    4
    Begyűjtött 0 köszönetet
    0 hozzászólásával

    Alapbeállítás re: 1900-as évek elején íródott regények fordítása

    Bocsánat, rosszul fogalmaztam (mert sietve írtam, biztosan azért...)
    A regényeket én fordítanám, úgyhogy nem lesz szükség a fordítói engedélyekre
    A hasznos infókat viszont köszönöm szépen



  4. #4
    Új tag
    Csatlakozott
    15-05-04
    Hely
    ahol van internet :D
    Hozzászólás
    4
    Begyűjtött 0 köszönetet
    0 hozzászólásával

    Alapbeállítás re: 1900-as évek elején íródott regények fordítása

    Ám ha valaki tud ilyen régi, kis hazánkban nem publikált, elfeledett angol, német vagy francia nyelvű regényeket, azt ne tartsa magában. Annak nagyon örülnék!



  5. #5
    Tag
    Csatlakozott
    08-01-01
    Hozzászólás
    55
    Begyűjtött 13 köszönetet
    12 hozzászólásával

    Alapbeállítás re: 1900-as évek elején íródott regények fordítása

    Ha te magad fordítod őket, pénzügyileg szvsz nem fogja megérni. Ha géppel fordíttatod, akkor meg szar lesz a fordítás, és csak idő kérdése, hogy ezt a Google is észrevegye, és kidobjon a keresőből. Persze jelenleg tele vannak ilyen szeméttel a találatok, szal ki tudja mennyi idő még...



  6. #6
    Új tag
    Csatlakozott
    15-05-04
    Hely
    ahol van internet :D
    Hozzászólás
    4
    Begyűjtött 0 köszönetet
    0 hozzászólásával

    Alapbeállítás re: 1900-as évek elején íródott regények fordítása

    Nos, valószínűleg nem éri meg pénzügyileg, mivel csak hobbiként fordítok (sajnos kezdő vagyok, de törekszem a minél jobb munkára).
    Valóban nem jó a gépi fordítás. És nem tudom elképzelni, hogy sokan mégis hogyan szerethetik. És hogyan képesek több száz oldalnyi szöveget gépi fordítással elolvasni. Teljesen olvashatatlan, értelmezhetetlen. Nekem nem jön be.



Könyvjelzők

Hozzászólás szabályai

  • Új témákat nem hozhatsz létre
  • Válaszokat nem küldhetsz
  • Fájlokat nem csatolhatsz
  • A hozzászólásaidat nem módosíthatod
  •