Két honlapom is beindul a közeljövőben:
magyarrol-angolra.hu ezt a "magyar angol fordító" kulcsszavakra
angolrol-magyarra.hu ezt az "angol magyar fordító" kulcsszavakra vagy hasonlóra szeretném optimalizálni (linképítéssel).
Úgy látom, hogy a google egy fogalomkörnek veszi a
fordító angol magyar
angol fordító
angol magyar fordító
magyar angol fordító
kifejezéseket. (keywordtool-lal mindegyiknek pont ugyanannyi keresést adott. Márpedig az lehetetlen.)
A fordítás szóra 22 ezer keresés van
a fordítóra pedig 246 ezer a havi keresés.
Kérdésem: melyik változatot javasoljátok a magyarrol-angolra.hu oldalhoz? (zárójelben a havi keresési mennyiség)
- magyar angol fordítás (1.300)
- fordítás magyar angol (110)
- fordító magyar angol (1.300)
- magyar angol fordító (14.800)
- fordítás magyarról angolra (1.900)
- fordító magyarról angolra (110)
- fordító (246.000) nagy a harc és nem elég pontos célzás
A dilemmát az okozza, hogy a fordító szó nagyon jó, de, ha a "magyar angol fordító"-t választom akkor a nagyon nagy keresettségű "fordító" szó a kulcsszó végére kerül.
A legtöbb szavazatot kapott megoldással kezdek és a második helyezettel, pedig az angolrol-magyarra.hu -nál kísérletezek.
Hasonló témák:
Könyvjelzők